Jurnal Jepun #7

Bagi yang sudah mempelajari hiragana, mesti tahu sebutan huruf は ialah HA. Tetapi semasa mengucapkan こんにけは sebutannya menjadi konnichiWA.

Begitu juga dengan こんばんは disebut sebagai konbanWA bukan konbanHA. Pernah tertanya-tanya tak mengapa? Ok jom baca sampai habis untuk mengetahui sebabnya!

こんにけは (konnichiwa) bermaksud ‘selamat tengahari‘ atau ‘hai‘. こんばんは (konbanwa) pula bermaksud ‘selamat malam‘. Ia adalah ucapan atau sapaan bila kita berjumpa dengan orang.

Nota kaki: Untuk mengucapkan selamat malam sebagai tanda perpisahan, kita tak sebut こんばんは (konbanwa) tapi γŠγ‚„γ™γΏγͺさい (oyasuminasai). Ia bermaksud selamat tidur/selamat berehat daripada kata dasar δΌ‘γ‚€ (yasumu = rehat).

Sebelum kita bincangkan kenapa sebutan こんにけは ialah konnichiWA bukan konnichiHA, kena tahu dulu yang sebenarnya huruf は akan disebut sebagai WA bila dia berfungsi sebagai partikel.

Saya ada ceritakan secara mendalam fungsi partikel は (WA) pada nota pelajaran . Secara ringkasnya partikel は (WA) berfungsi sebagai penanda topik dan menyambungkan dua frasa. Contohnya,

γƒŒγƒΌγƒ–γ―γƒžγƒ¬γƒΌδΊΊ
Nub WA marejin
Nub ialah orang Melayu

Nub ditanda dengan は (WA), menunjukkan Nub ialah topik dalam ayat ini dan は (WA) menggabungkan perkataan Nub dan orang Melayu.

は akan disebut HA apabila ia bukan partikel dan digunakan dengan huruf lain menjadi satu perkataan. Contohnya γ―γ‚Œ (HAre = cerah), しはらい (shiHArai = payment), みっ぀は (mitsuHA = nama orang – yang bermaksud 3 daun).

Nota kaki: Kadang-kadang は (HA) bertukar sebutan menjadi ば (BA) apabila bergabung dengan kanji lain untuk memudahkan sebutan. Contohnya, δΊ‹ (koto = benda) + 葉 (ha = daun) ➑ 言葉 (kotoba = perkataan).

Tapi kenapa は pada こんにけは (konnichiwa) dan こんばんは (konbanwa) disebut WA sedangkan dia bergabung dgn huruf lain menjadi satu perkataan. Bukankah sepatutnya は (HA)?

Asal Usul Konnichiwa dan Konbanwa

Sebenarnya ada sejarah dia kenapa sebutannya boleh menjadi WA. Pada zaman samurai dahulu, tepatnya semasa Era Kamakura (1185-1333), ada satu peraturan bahawa orang yang berselisih di jalanan dikehendaki untuk menyapa satu sama lain sebagai tanda hormat.

Kemudian budaya ini terbawa-bawa sehingga ke zaman sekarang. Sebab itulah orang Jepun terutamanya generasi tua biasa memberi sapaan (walaupun sekarang budaya ini sudah semakin pudar di kawasan bandar).

Antara sapaan yang terkenal ialah konnichiwa (selamat tengahari) dan konbanwa (selamat malam). Tapi kan, macam mana dia boleh membawa maksud macam tu sedangkan dalam bahasa Jepun tengahari ialah 昼 (hiru), dan malam pula 倜 (yoru)?

Sebenarnya こんにけは (konnichiwa) dan こんばんは (konbanwa) adalah ringkasaan daripada satu ayat sapaan yang lengkap.

こんにけは (konnichiwa) berasal daripada kanji 今ζ—₯は. Ia adalah ringkasan daripada ayat,

今ζ—₯γ―γ€γ”ζ©Ÿε«Œγ„γ‹γŒγ§γ™γ‹?

kon nichi wa, gokigen ikagadesuka?

Bagaimana keadaan awak sejak-sejak ini?

Vokabulari
今ζ—₯ (kon nichi): sejak akhir-akhir ini – perkataan ini sudah jarang digunakan
γ”ζ©Ÿε«Œ (go kigen): keadaan, mood
γ„γ‹γŒγ§γ™γ‹ (ikaga desuka): bagaimana

こんばんは (konbanwa) pula berasal daripada kanji δ»Šζ™©γ―, ringkasan daripada ayat,

δ»Šζ™©γ―θ‰―γ„ζ™©γ§γ™γ­

kon ban wa yoi ban desu ne

Malam ni malam yang aman sekali

Vokabulari
δ»Šζ™© (kon ban): malam ini – perkataan ini sudah jarang digunakan
良い (yoi): bagus, baik
Tatabahasa
ですね (desu ne) – untuk melembutkan ayat

Menarik kan! WA dalam konnichiwa dan konbanwa ialah partikel は (WA), bukan sebahagian huruf dari satu perkataan tapi merupakan serpihan daripada satu ayat yang lengkap. Sebab itulah tidak disebut HA.

EKSTRA: Asal usul perkataan OHAYOU dan SAYOUNARA

Ohayou dan sayounara juga merupakaan sapaan yang kita biasa dengar dalam bahasa Jepun.

Ohayou atau panjangnya (lebih sopan), ohayou gozaimasu ialah selamat pagi. Sayounara pula bermaksud ‘selamat jalan/salam perpisahan‘. Tahukah anda kedua-dua sapaan ini juga berasal daripada satu ayat lengkap.

γŠγ―γ‚ˆγ† (Ohayou)

γŠγ―γ‚ˆγ† (ohayou) mempunyai kanji iaitu γŠζ—©γ† yang bermaksud ‘awal’. Ia berasal daripada ayat,

γŠζ—©γγ‹γ‚‰γ€γ”θ‹¦εŠ΄ζ§˜γ§γ”γ–γ„γΎγ™

ohayaku kara gokurou sama de gozaimasu

Awal-awal (pagi dah bersusah payah bekerja), terima kasih banyak-banyak

Vokabulari:
θ‹¦εŠ΄ (gokurou): susah payah

Ayat ini diucapkan pada zaman dahulu semasa berjumpa dengan orang yang sedang bekerja di awal-awal pagi. Contohnya di sawah padi atau kedai-kedai. Tapi lama-kelamaan ia ringkas menjadi ‘ohayou’ sahaja.

γ•γ‚ˆγ†γͺら (Sayounara)

γ•γ‚ˆγ†γͺら (sayounara) pula dikatakan datang daripada perkataan 左様γͺらば (sayounaraba) membawa lebih kurang sama maksud seperti, γγ‚Œγͺら (sore nara) atau γγ‚Œγ§γ― (sore de wa) yang bermaksud ‘kalau macam tu…’

Dia pendek daripada,

γ•γ‚ˆγ†γͺγ‚‰γ°γ€γ“γ‚Œγ§εˆ₯γ‚ŒγΎγ—γ‚‡γ†

sayou nara ba, kore de wakaremashou

Kalau macam tu, kita berpisah di sini sahajalah

Vokabulari
εˆ₯γ‚Œγ‚‹ (wakareru): berpisah

Seperti orang Melayu, terutamanya orang tua-tua, dorang kadang-kadang tak habiskan ayat semasa bercakap dan pendengar akan faham maksud yang ingin disampaikan.

Contohnya bila kita beraya, sewaktu nak balik kita sebut ‘okay lah…’ sahaja, lepas tu tegakkan badan (semasa duduk), tuan rumah pasti faham yang kita nak pulang. Ia juga adab untuk melembutkan cara cakap.

Begitu juga orang jepun masa dulu, dia tak sebut ‘sayou nara ba wakaremashou’ sebab nampak keras. Dia sebut sahaja ‘sayou nara….’, pendengar akan buat-buat faham itu tanda nak berpisah.

Lama-lama ‘sayounara’ membawa maksud selamat tinggal walaupun maksud literal dia ‘kalau macam tu..’. Tapi pada masa sekarang sayounara sudah jarang digunakan sebab ia membawa perasaan yang seolah-olah kita betul-betul dah tak akan jumpa orang tu lagi.

Sebutan lebih mesra ialah またね (mata ne) = jumpa lagi, atau γ˜γ‚ƒγ‚γ­ (jaa ne) = okay, bye. Sayounara lebih banyak digunakan dalam novel, lagu, dan wayang.

Itu sahaja! Semoga bermanfaat!

– Nub –

Rujukan:
iroha-japan.net
goodcross.com

MENGAPA は disebut wa pada こんにけは?

PNFPB Install PWA using share icon

Install our app using add to home screen in safari browser.