
Sebenarnya, ‘rindu’ ialah perkataan yang tidak dapat diterjemah dengan tepat ke dalam bahasa Jepun. Jadi macam mana orang Jepun meluahkan rasa rindu? Ada tiga perkataan yang boleh digunakan:
1. ไผใใใ (Aitai)
ไผใใใ secara literal bermaksud, ‘nak jumpa’. Berasal daripada perkataan ไผใ (au), jumpa. Jom baca bagaimana perkataan ini digunakan;
Contoh 1
ใใใกใใใซไผใใใใช
Yuki chan ni aitai na
Lit. Nak jumpa Yuki
BM: Rindu Yuki
Nota Tatabahasa: ใช (na) di akhir ayat: menunjukkan yang speaker sedang bermonolog
Contoh 2
ไผใใใใชใฃใกใใฃใ
Aitakunacchatta
Lit. Terasa nak jumpa dah
BM: Dah rindu
Nota Tatabahasa:
ไผใใใ (aitai) – nak jumpa
โ ไผใใใใชใ (aitakunaru) – ‘naru’ bermaksud ‘menjadi’ = ‘menjadi rindu’
โ ไผใใใใชใฃใกใใ (aitakunacchau) – ‘nacchau’ ialah sesuatu yang berlaku tanpa diduga
โ ไผใใใใชใฃใกใใฃใ (aitakunacchatta) – bentuk past tense
= maksud dia secara harfiah, ‘tidak ku duga perasaan ini sudah menjadi rindu‘
Bila dah berjumpa dan ingin luahkan rasa rindu, boleh gantikan ไผใใใ (aitai) kepada past tense, ไผใใใใฃใ. Contoh;
ไผใใใใฃใใ๏ผ
Aitakattayo!
Lit.: Nak jumpa – past tense
BM: Rindu tau!
Atau boleh cakap,
ไผใใฆใใใฃใ
Aite yokatta
Lit. Best nya dapat jumpa
BM: Ish! Rindunya!
ไผใใใ (aitai) biasa digunakan untuk kawan-kawan atau pasangan. Bagaimana kalau kita rindu dengan rumah? Atau rindu selain daripada orang seperti masakan, haiwan peliharaan? Boleh gunakan perkataan ๆใใ (koishii).
2. ๆใใ (koishii)
ๆใใ berasal daripada perkataan ๆ (koi) yang bermaksud, cinta. Jom baca bagaimana perkataan ini digunakan apabila kita rindu pada sesuatu selain orang;
Contoh 1
ใใกใๆใใใผ
Uchi ga koishi…
Rindu rumah..ใ
Nota kaki: Perkataan ini digunakan apabila rindu pada keluarga, tapi biasanya orang Jepun tak sebut ‘rindu keluarga’ tapi ‘rindu rumah’. Oleh itu ๆใใ (koishii) digunakan kerana rumah itu benda
Contoh 2:
ๆฅๆฌๆ็ใๆใใใช
Nihon ryouri ga koishii na
Rindunya makanan jepun
Contoh 3:
ใใฌใผใทใขใซใใใจใใซ็งใฎ็ซใๆใใ
Mare-shia ni iru toki ni watashi no neko ga koishii
Bila saya di Malaysia, saya rindukan kucing saya

ๆใใ (koishii) juga boleh digunakan untuk manusia. ๆใใ (koishii) dalam bahasa Inggeris sama maksud seperti ‘longing for someone‘. Perasaan ini lebih kuat berbanding ไผใใใ (aitai). Contohnya,
ใใชใใๆใใ
anata ga koishii
Saya rindukan awak
Disebabkan perkataan ini membawa emosi yang lebih mendalam, orang Jepun jarang menggunakannya. ๆใใ boleh digunakan untuk kekasih, atau orang yang sangat dikasihi.
Biasanya orang Jepun lagi suka gunakan ไผใใใ (aitai) atau ๅฏใใ (samishi/sabishi) apabila rindu dengan seseorang. Apa itu ๅฏใใ?
3. ๅฏใใ
ๅฏใใ (samishi @ sabishi – ada dua jenis sebutan tapi maksud sama) juga bermaksud rindu. Tapi maksud literalnya ialah suatu ‘perasaan yang sunyi’.
Bila orang yang kita rindu tiada disisi, mesti perasaan sunyi itu datang. Jadi ๅฏใใ (samishi) juga digunakan utk ekpreskan rasa rindu. Contohnya,
ใใชใใใใชใใฆๅฏใใใ
Anata ga inakute sabishi yo
Sunyinya bila awak tiada
Atau, lebih pendek boleh cakap,
ๅฏใใใ
samishiwa
Rindunya
Bila nak berpisah, ๅฏใใ (samishi) juga boleh digunakan,
ใใชใใใใชใใฆๅฏใใใชใฃใกใใใญ
Anata ga inakute samishikunacchau ne
Awak tiada nanti, mesti saya rasa rindu (sunyi)
Menarik kan! Bahasa Jepun menggunakan banyak perkataan untuk ekspreskan rasa rindu. Mungkin kita rasa macam tak sampai maksud rindu tu bila gunakan perkataan seperti ‘nak jumpa’, atau ‘sunyi’.
Tapi jangan risau, bila orang Jepun mengatakannya, mereka betul-betul memaksudkan yang mereka merindui seseorang. ๐ฅฐ
– Nub –
SAYA RINDUKAN AWAK DALAM BAHASA JEPUN